Gérard Mérel
2005-11-27 22:04:01 UTC
Menèna, naine, nénaine, nain, nenn, marraine, grand-mère, bisaïeule.
En Basse-Bretagne, on appelle fréquemment une grand-mère, sa grand-mère ou
une vieille femme "nénaine, nénène, nenn". La plupart des gens donne comme
origine à ce mot affectueux "marraine". Nantais, je ne connais pas ce mot.
A la Réunion, "nénène" ou "nénaine" désigne la nourrice, la bonne (attesté
dès 1824).
En auvergnat, on a "menèna" bisaïeule, et "mairèna" grand-mère, marraine.
La "nénaine" que j'ai connu était l'arrière-grand-mère de mes cousins
brestois. Etait-elle la marraine d'un de ses petits enfants, je ne sais.
En gallois, "nain" signifie grand-mère.
A Saint-Bonnet-le-Courreau (42, département de la Loire), - y parle
(parlait?)-t-on l'occitan auvergnat ou le franco-provençal? -, Jean Chambon
raconte (Patois vivant n°4, mai 1979, Montbrison):
"Mo gran mère, trétu su petchi mouénè apelanvou "lo nène". Je donne la
traduction en français du reste: "Je ne sais pas bien pourquoi, je pense que
comme elle était la marraine de l'aîné des petits enfants, les autres aussi
l'appelaient "la naine", ce qui est un diminutif de marraine."
A une certaine époque, la grand-mère était-elle souvent la marraine du
premier de ses petits-enfants?
Le mot "naine" a-t-il vraiment un rapport, diminutif, avec le mot
"marraine"? D'où vient l'auvergnat "menèna"? Un rapport avec l'espagnol
"menina" (= fille d'honneur)?
Est-ce que le mot gallois a un rapport avec "naine"?
Aurait-on en fait un vieux mot celtique?
Qui en saurait plus?
gg
En Basse-Bretagne, on appelle fréquemment une grand-mère, sa grand-mère ou
une vieille femme "nénaine, nénène, nenn". La plupart des gens donne comme
origine à ce mot affectueux "marraine". Nantais, je ne connais pas ce mot.
A la Réunion, "nénène" ou "nénaine" désigne la nourrice, la bonne (attesté
dès 1824).
En auvergnat, on a "menèna" bisaïeule, et "mairèna" grand-mère, marraine.
La "nénaine" que j'ai connu était l'arrière-grand-mère de mes cousins
brestois. Etait-elle la marraine d'un de ses petits enfants, je ne sais.
En gallois, "nain" signifie grand-mère.
A Saint-Bonnet-le-Courreau (42, département de la Loire), - y parle
(parlait?)-t-on l'occitan auvergnat ou le franco-provençal? -, Jean Chambon
raconte (Patois vivant n°4, mai 1979, Montbrison):
"Mo gran mère, trétu su petchi mouénè apelanvou "lo nène". Je donne la
traduction en français du reste: "Je ne sais pas bien pourquoi, je pense que
comme elle était la marraine de l'aîné des petits enfants, les autres aussi
l'appelaient "la naine", ce qui est un diminutif de marraine."
A une certaine époque, la grand-mère était-elle souvent la marraine du
premier de ses petits-enfants?
Le mot "naine" a-t-il vraiment un rapport, diminutif, avec le mot
"marraine"? D'où vient l'auvergnat "menèna"? Un rapport avec l'espagnol
"menina" (= fille d'honneur)?
Est-ce que le mot gallois a un rapport avec "naine"?
Aurait-on en fait un vieux mot celtique?
Qui en saurait plus?
gg